Инна Леонидовна
Member
- 16 Июл 2022
- 192
- 0
Название: Маленький словарь маленького музыканта
Автор: Э. Финкельштейн
Год: 1995
Издательство: Композитор
Это сугубо практический словарь. В нем компактно, в удобной форме объяснены 400 музыкальных терминов, графических изображений музыкальных знаков, которые есть в любых нотах. Этот словарь необходим каждому, кто учится музыке.
скачать
ПРЕДИСЛОВИЕ
Этот словарь полезно иметь под рукой каждому, кто серьезно занимается музыкой, а значит, должен понимать профессиональный язык музыкантов.
Нотная запись сопровождается специальными указаниями (зачастую на иностранных языках), дающими сведения о темпе и характере исполнения, оттенках силы звука, штрихах, приемах игры и многом другом. Названия произведений сплошь и рядом включают музыкальные термины, смысл и значение которых следует знать. Но не только читая ноты мы
имеем дело с профессиональным языком музыкантов — их устный язык также изобилует специальными словами. Педагог вряд ли скажет ученику: «Повтори это соединение звуков, обрати внимание на громкость». Он скажет: «Повтори этот аккорд, обрати внимание на динамику».
В настоящем словаре подобраны наиболее употребительные слова, встречающиеся как в нотной записи, так и в разговорном обиходе музыкантов. Словарь не претендует на исчерпывающую полноту пояснений. Сведения в нем даны в пределах элементарной теории музыки, изучаемой в музыкальных школах, их объем ориентирован на учебный репертуар учащихся, главным образом пианистов, скрипачей, виолончелистов.
Словарь состоит из двух частей. Первая часть посвящена терминам, которые мы слышим в речи музыкантов, а также встречаем в книгах о музыке; записаны они по-русски и располагаются в соответствии с русским алфавитом. Вторая часть посвящена иностранным терминам, которые мы видим в нотах; эти слова записаны латинскими буквами и располагаются согласно латинскому алфавиту.
Строго разграничить музыкальные термины на эти две категории невозможно, поэтому многие
из них приводятся в обеих частях словаря, причем пояснение дается лишь в одной части, а в другой заменяется отсылкой. Например, если указано: «адажио — см. аdagio»,— это значит, что толкование данного термина следует искать во второй части на слово «аdagio».
Помимо такого обычного способа отсылки, в словаре широко используется и другой — с помощью вертикальной стрелки перед соответствующим словом. Если в «иностранной» части указано: «оttava [оттава] — | октава»,— это значит, что подробное пояснение термина следует искать на слово «октава» в
«русской» части. Кроме того, стрелками вообще отмечаются термины, которые можно
найти в словаре и с толкованием которых рекомендуется ознакомиться читателю. Так, если указывается: «секста — | интервал в 6 ступеней», — это значит, что для понимания данного определения следует узнать значение термина «интервал», также имеющегося в словаре.
Во многих случаях после термина дается пояснение в круглых скобках относительно его буквального значения, происхождения или принадлежности к тому или иному языку*. Например: «арпеджио (ит., букв. как на арфе)»; «бурлеска (от ит. burla — шутка)».
В угловых скобках приводятся слова, которые не входят в поясняемое выражение или его буквальный перевод, но подразумеваются. Например: «размер «такта)», «аl tallone [аль таллонэ] -— (играть) у колодки
(смычка)».
Во второй части при каждом поясняемом слове указывается в квадратных скобках русскими буквами его произношение (с ударением), например: «аndante [андантэ]». Следует учитывать, что подобная запись весьма приблизительно передает подлинное звучание. Скажем, в итальянском языке сочетание «!а» звучит как промежуточное между «ля» и «ла»; еще сложнее воспроизвести французское про-
изношение — например, носовое «н» в слове «аllemandе».
Перед произношением в тех же квадратных скобках может указываться принадлежность слова тому или иному языку. Поскольку во второй части словаря, как и вообще в музыкальной терминологии, большинство терминов — итальянские, указания на этот язык опускаются, называются же прочие языки.
Автор: Э. Финкельштейн
Год: 1995
Издательство: Композитор
Это сугубо практический словарь. В нем компактно, в удобной форме объяснены 400 музыкальных терминов, графических изображений музыкальных знаков, которые есть в любых нотах. Этот словарь необходим каждому, кто учится музыке.
скачать
ПРЕДИСЛОВИЕ
Этот словарь полезно иметь под рукой каждому, кто серьезно занимается музыкой, а значит, должен понимать профессиональный язык музыкантов.
Нотная запись сопровождается специальными указаниями (зачастую на иностранных языках), дающими сведения о темпе и характере исполнения, оттенках силы звука, штрихах, приемах игры и многом другом. Названия произведений сплошь и рядом включают музыкальные термины, смысл и значение которых следует знать. Но не только читая ноты мы
имеем дело с профессиональным языком музыкантов — их устный язык также изобилует специальными словами. Педагог вряд ли скажет ученику: «Повтори это соединение звуков, обрати внимание на громкость». Он скажет: «Повтори этот аккорд, обрати внимание на динамику».
В настоящем словаре подобраны наиболее употребительные слова, встречающиеся как в нотной записи, так и в разговорном обиходе музыкантов. Словарь не претендует на исчерпывающую полноту пояснений. Сведения в нем даны в пределах элементарной теории музыки, изучаемой в музыкальных школах, их объем ориентирован на учебный репертуар учащихся, главным образом пианистов, скрипачей, виолончелистов.
Словарь состоит из двух частей. Первая часть посвящена терминам, которые мы слышим в речи музыкантов, а также встречаем в книгах о музыке; записаны они по-русски и располагаются в соответствии с русским алфавитом. Вторая часть посвящена иностранным терминам, которые мы видим в нотах; эти слова записаны латинскими буквами и располагаются согласно латинскому алфавиту.
Строго разграничить музыкальные термины на эти две категории невозможно, поэтому многие
из них приводятся в обеих частях словаря, причем пояснение дается лишь в одной части, а в другой заменяется отсылкой. Например, если указано: «адажио — см. аdagio»,— это значит, что толкование данного термина следует искать во второй части на слово «аdagio».
Помимо такого обычного способа отсылки, в словаре широко используется и другой — с помощью вертикальной стрелки перед соответствующим словом. Если в «иностранной» части указано: «оttava [оттава] — | октава»,— это значит, что подробное пояснение термина следует искать на слово «октава» в
«русской» части. Кроме того, стрелками вообще отмечаются термины, которые можно
найти в словаре и с толкованием которых рекомендуется ознакомиться читателю. Так, если указывается: «секста — | интервал в 6 ступеней», — это значит, что для понимания данного определения следует узнать значение термина «интервал», также имеющегося в словаре.
Во многих случаях после термина дается пояснение в круглых скобках относительно его буквального значения, происхождения или принадлежности к тому или иному языку*. Например: «арпеджио (ит., букв. как на арфе)»; «бурлеска (от ит. burla — шутка)».
В угловых скобках приводятся слова, которые не входят в поясняемое выражение или его буквальный перевод, но подразумеваются. Например: «размер «такта)», «аl tallone [аль таллонэ] -— (играть) у колодки
(смычка)».
Во второй части при каждом поясняемом слове указывается в квадратных скобках русскими буквами его произношение (с ударением), например: «аndante [андантэ]». Следует учитывать, что подобная запись весьма приблизительно передает подлинное звучание. Скажем, в итальянском языке сочетание «!а» звучит как промежуточное между «ля» и «ла»; еще сложнее воспроизвести французское про-
изношение — например, носовое «н» в слове «аllemandе».
Перед произношением в тех же квадратных скобках может указываться принадлежность слова тому или иному языку. Поскольку во второй части словаря, как и вообще в музыкальной терминологии, большинство терминов — итальянские, указания на этот язык опускаются, называются же прочие языки.
Последнее редактирование модератором: